top of page

『NICOLA』6月編 リクエストの理由 全文




漫画をお読みいただきありがとうございました。

ここでは6月編のおまけを2種類掲載しています。




------------------------------------

真弓がニコラに送った、リクエスト曲の理由記述欄 全文





「こんにちは。いつも素敵なライブや舞台を楽しませていただいています。


今回のリクエスト募集を知り、本当に心が踊りました!ニコラさんのファンになってからずっと、あなたのイメージで聴いている歌があるからです。

『Après un rêve』、イタリア語の詩をフランス語に翻訳し、音楽をつけたクラシック曲です。


歌詞の中では、夢の中で美しい人に出会い、その人と共に、光あふれる神聖な幻想の世界へ昇ってゆく光景が描かれています。

しかしそれは夢で、現実にかえってきてしまい喪失に嘆いて終わるという、とても胸を打つ切ない曲なのです。


儚く美しく、わたしを天の高みに連れて行ってくれる存在、それはあなたです。この曲をあなたの声で聴けたら、と夢想する日々です。

たくさんのリクエストが来ていることと存じますが、もし気に入って頂けましたら、それ以上に嬉しいことはありません。

いつも応援しております。6月のライブを楽しみにしています。」



------------------------------------

"Après un rêve"(夢のあとに) 真弓語訳


Dans un sommeil que charmait ton image

Je révais le bonheur,ardent mirage,

あなたの魔法で 夢を見たの


Tes yeux étaient plus doux,ta voix pure et sonore,

柔らかなまなざし 澄んだ歌声


Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;

夜明けの空みたいにきらめく姿



Tu m'appelais et je quittais la terre

Pour m'enfuir avec toi vers la lumière,

あなた導かれて 天空へ飛び立つ


Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,

空の彼方 扉は開かれ


Splendeurs inconnues,lueurs divines entrevues.

神聖な光に包まれた


------------------------------------


これを正しい翻訳として信じてはいけません

真弓の心を映し、できる限り字数を少なく、そしてシーンを邪魔せず言葉が流れていくように作りました。


ツイートにも書きましたが、曲にはあえて省いた続きがあります。気になる方はぜひ「フォーレ 夢のあとに 歌詞」で検索してみてくださいね。








お読みいただきありがとうございました。

手記の目次はこちら

bottom of page